看法

小妮子很窩心

發現有幾位香港blogger最近都用到了「小妮子」一詞,覺得有些奇怪,因為印象中「小妮子」應是北方方言,不僅不像是香港的慣用語,而且也不像是粵方言的慣用語。你也許會說,無論南北,書面語都一樣。但事實上,「小妮子」常用於口語。 於是上慧科查「小妮子」在香港媒體上的出鏡率,發現自2005年來三年中有1406篇文章用到了「小妮子」一詞。這個使用率實在不低。反而,同樣的時間內此詞在大陸媒體上的使用率不足一千,只有970篇文章。 「小妮子」是甚麼意思呢? 一,舊時指奴婢。 二,稱呼年輕女子。 三,黃毛丫頭。常附帶輕視之意。 (參考「國語辭典」,「漢典」) 依我看,「小妮子」應該等同於粵語的「靓妹」。這個詞可不能亂用,你若比人家年青卻稱呼人家「小妮子」就是長幼不分了。你可能見過小學生扮成熟稱呼中學女生為「靓妹」,但這不是正確的用法。 其實近年還有一個詞在香港很常見,常見得有些奇怪,就是「窩心」。「窩心」一詞也是北方方言,意思和「窩火」差不多,到了香港卻反了過來,意思是「感動」、「貼心」、「幸福得無法言語」之類。比如香港的「小妮子」(錯誤示範)生日那天收到男朋友送的禮物,感到很幸福,她的日記上就會寫「今天很窩心」。除此之外,我們還可以從不少的香港流行歌中找到港式「窩心」。 另外,根據慧科搜索的數據,2005年至2008年,「窩心」一詞在香港報刊中出現了2944次,在大陸報刊中僅出現了977次。在慧科上面我還發現,大陸媒體也有用錯「窩心」的情況。

一二三四五

一, 我看到的是,一個人是否獨立思考,似乎只需看他的立場了。如果大部分人站在左邊,那麼站在右邊的,不管其原因為何,都是獨立思考。這便成了「雖千萬人吾往矣」唯一的註解。 獨立思考不是完全排除別人的影響,否則能做到的只有北京周口店人。如果你期望自己做一個完全獨立不受任何人影響的人,那麼我只有奉勸一句:回山洞去吧,山下是很危險的。一個再怎麼獨立思考的人都無可避免受過他人思想的影響,關鍵在於,在接收別人的思想時自己是否做過充分的思考–認同是基於甚麼原因,這種原因是否合理,即所謂批判的接收。 二, 一個地區應否獨立是一個複雜的問題,不是「民族自決」四個字可以解決的。民族自決是一種過於理想的方法,事實上當今世界通過民族自決原則建立獨立國家的民族並不多。 尤其是很多土地上是多民族混居的,很難劃分哪一片土地屬於哪一個民族。於是,任由民族自決可能導致的結果便是民族對抗,使問題逾趨複雜。眾所周知,今年才宣布獨立的科索沃就並非只有阿爾巴尼亞族人。 不要忘了,要求獨立和尋求擴張同樣是民族主義。 三, 陳巧文是一位勇敢的女生。很多不理智的所謂愛國者則成全了她的勇敢。 雖然罵陳巧文是漢奸的聲音不少,但我聽到更多的是:這位女生想出名想瘋了。這是陳巧文和王千源兩件事的不同之處。這裡是香港,一切離經叛道的行為,其動機都可能被歸為「想出名想瘋了」。 每個人都有表達的自由,但如何表達卻不是一門簡單的學問。陳巧文所選擇的方法在我看來未必是最好的。 陳巧文最受人指責的是展示雪山獅子旗。她解釋她並不支持西藏獨立。但是很可惜,雪山獅子旗是藏獨的象徵,它給人的聯想不是人權自由。如果陳巧文真的毫無支持藏獨的意思,那麼她用雪山獅子旗反而模糊了焦點。所以她的動機是甚麼,也難怪人們會懷疑。 我甚至認同一個人有發表支持藏獨言論的自由,但陳巧文選擇了一個錯誤的時間地點。陳巧文在所謂的愛國者人群中展示雪山獅子旗,就好比一個曼聯的球迷跑到車路士球迷堆裡高呼曼聯必勝。就算陳巧文在英國生活了太久,以致忘卻了香港人對踩場這種行為尤為敏感,也應該知道一個曼聯的球迷不會跑到車路士球迷堆去踩場。 說起來,陳巧文需要走到街上去,也可能是無奈之舉。在香港,誰會給她平台去詮釋她的理念! 四, 5月2號,卡弗蒂也許偷偷地笑了:看,中國人果然是一群暴徒。 之前還有李怡之流為卡弗蒂辯解說他罵的不是中國人,現在終於可以理直氣壯地附和卡弗蒂:看,他說得沒錯。中國人就是暴徒。 這實在不足為奇,因為有人看到國奧隊打架也會感慨是中國人的劣根性。我覺得,通過那天某部分人的惡劣表現便下結論卡弗蒂說得沒錯,這未免太草率。正如我們不會因為部分藏人使用了暴力就說藏民都是暴徒。遊行示威升級為暴力衝突,在我看來是很平常之事,西方不是也一樣嗎?那天比較令人反感的情況是,以多欺少,以強凌弱,這麼多大男人圍著一個弱質女子動手動腳,而這卻僅僅因為對方的立場不同。如果打起來的是兩個實力相當的男人,我是一點意見都沒有。 我不知道諸君對國人劣根性的批判是出於痛心還是鄙視。如果是鄙視,那只會讓你高高在上;如果是痛心,你便要知道只罵是沒用的。更重要的是啟蒙。如果當年孫文只懂罵國人,那中國人可能還要留辮子留很長時間。如果大家都認同中國人(包括香港人)都是暴徒和蠢貨,那麼言下之意是否中國和香港都不適合推行民主呢?我是非常不願意得出這種結論的。 五,…

看潮

看得出,考評局是嘗試用詞彙學的方法來解釋潮語的,但他們忘了詞義並不總是等於語素義相加,有時難免出錯。我對潮語也略知一二,看了會考試卷上的那道題目後卻並不覺得他們錯得離譜。 1, 「閃」:與「躲避」相近,例如「快閃」指快離開。(「閃」的真正解釋是指「逃走」,與「潛水」近義。) 「躲避」和「逃走」近義,反而「躲避」一詞較中性,符合「閃」的感情色彩。其實就連「香港網絡大典」對「閃」一詞的解釋也說是「閃避」之意。再看看網絡大典提供的例句: 怎麼閃,同學始終都會遇見。 例句中的「閃」解為「躲避」比解為「逃走」更佳。 反而,「閃」和「潛水」的詞義相差得遠了點。 2, 「潮」:意思是「合乎潮流」。例如,你好「潮」即是你好「yeah」、你好「in」的意思。今年此詞風靡年青一族,已取代2006年的「yeah」和「in」。(「潮」的真正解釋是指「十分入時,追得上潮流」;另一意思則作反語,帶有貶義,指「與時代脫節」。) 「合乎潮流」不就是「追得上潮流」嗎? 3, 「O嘴」:指嘴部因驚訝而變成圓形,近似英文的O字,與「目瞪口呆」、「張口結舌」意義相近。(「O嘴」的真正解釋是指驚訝得嘴唇張大如英文字母O字的形狀。) 請問,試卷的解釋和所謂的「真正解釋」有甚麼分別? 4, 「屈機」:「屈」指屈服,「機」是電子遊戲機。「屈機」指玩遊戲者因無力取勝而屈服。(「屈機」的真正解釋是指任何使用建制上的漏洞而使事件得以達成的手段,後來引申一方用某種方法迫使對方無力反抗,而非試卷中所指的「玩家因無力取勝而屈服」。) 這個詞的解釋大概是卷中唯一解釋錯誤的地方。試卷的解釋只說出了詞的本義,而沒有說出引申義。但「屈機」最常用的是其引申義,也就是說其本義並非其基本義。本義是詞的最初的義項,基本義是詞的最常用義項。不提供基本義的釋疑是不完整的釋義。 另外,試卷對「屈機」本義的解釋也不太準確。「屈」應改是主動態的「使屈服」而不是被動態的「被屈服」,也就是說「屈機」是用來形容贏者而非敗者的。 而所謂的「真正解釋」也只是說出了該詞的引申義。至於是「使用建制上的漏洞」還是其他方法似乎並不是該詞詞義所必須的。比如,在大學校園裡經常聽到某某同學在某學科「屈機」,難道是說他利用「建制上的漏洞」? 不過,網絡大典的「屈機」條目下的解釋就非常完整。 5,…

Tsang olympics2 謀殺曾憲梓

謀殺曾憲梓

粵語的「聖」和「性」同音也許不是一個巧合。看吧,所謂的聖火還沒到香港,許多香港人已經興奮異常了。在治療陽萎上,聖火比任何藥物都來得有效。連站都難站穩的曾老先生也因為這「性火」即將舉在自己手上而突然覺得自己「好大隻」。

向紫草請教

回應紫草的回應 1,”free Tibet”是在為普世價值吶喊,還是為個別對象進行抗爭?我的確無法分辨。明明整個中國都不free,為甚麼不是”free China”? 2,”free Tibet”口號背後代表的是哪種普世價值?人權、自由還是獨立? 3,你看到女鄰居額頭上瘀了一塊,會馬上跑到她老公面前抗議家庭暴力嗎?哦,還要高舉free your wife的牌子。當然最有效的行動是報警,但最後的真相可能是,那女鄰居只是摔了跤,因為她家鋪的地磚太滑了。 4,甚至你根本不認識這樣一位鄰居,當然也更不知道她是不是受傷了,你只是聽老婆說有一位女鄰居被她老公暴力對待,你就決定為普世價值吶喊嗎? 5,你不曾了解過黑人如何受到歧視,也不曾了解過馬丁路德金如何為黑人爭權,你只是聽了他的”I have a dream”,你就感動了?如果是這樣,那對不起,我只能說你的感動太廉價了,我猜大概任何一個卓越的演說家都能感動你,說不定希特拉都能。哦,不對,希特拉宣揚的不是普世價值。 6,假如你和馬丁路德金生活在同一個時代,你只是在報章上看到他的演說詞,你就決定在香港的街頭高舉”free America”?那些州名當然不重要了,因為焦點在黑人。 7,”free Tibet”的焦點呢? 8,沒有一個民族比另一個民族更值得關心,我非常認同。請”free Tibet”的人以後每次知道世上某個角落發生了不公的事,都上街去為他們吶喊。當然,就算那些事情是編造出來的也不重要,只要普世價值永遠是正確的。…

好好利用google map

紫草說,是否知道西藏的地理位置是毫無意義的,除非是用來中傷人。 「究竟有多少人了解西藏的地理位置」是我在上一文中提出的疑問,而我實在不知道這樣一個問題怎麼會產生中傷人的殺傷力。很遺憾,我猜一定是中央情報局給紫草報錯料了。我不希望紫草將我的原話抽出半句來解讀,我的原話是:高舉”free Tibet”旗幟的他們, 究竟有多少人了解西藏的地理位置、歷史以及其他種種? 一個不關心西藏的人,當然毫無必要去了解西藏的地理位置,那的確毫無意義可言。然而,那些為了西藏站出來遊行並高舉”free Tibet”旗幟的人,他們對西藏如此關心,難道西藏的地理位置就一點也不值得他們去了解?要他們說出西藏的經緯度是不可能的,但他們至少也應能指出西藏的大概位置吧。如果一個人說他很關心胡佳,但是他連胡佳是誰也說不上來,你相信他真的關心胡佳嗎?如果你連胡佳是誰也說不上來,那你又如何去說服別人和你一起關心胡佳? 是否了解西藏的地理位置固然不是非常重要的問題,但在一定程度上能說明一個人是否對西藏足夠的關心。西藏這個地方存在這個地球上的意義,當然是不僅在於其地理位置,但它的地理、歷史和文化等等一同構成了西藏。正因為西方很多人連西藏在哪都不清不楚,所以當西方媒體張冠李戴,拿印度、尼泊爾等地的照片來描述西藏事件時,他們沒有提出任何的疑問,而是依照慣性相信了西方媒體,最後反而是被譏為「蠢貨」的中國人揭露了西方媒體的錯誤。如果西方媒體很頑皮地共同虛構一個叫Utopia的地方出來,並會生會色地描述當地人民正遭受殘酷的屠殺,配上幾張震撼人心的照片,大概也會有一幫人因此跑上街頭高舉”free Utopia”吧。 紫草所舉的例子,不太能說明問題。報警求救的人難道沒有義務提供自己所處的位置嗎?警察不是上帝,不可能聽到求救聲就馬上出現在求救者面前。雖然這個例子討論下去偏離了主題,但我想告訴紫草,地理位置很重要,不是只有警察對此感興趣。1999年北約用五枚導彈精準地襲擊了中國駐南斯拉夫大使館,美國的解釋是使用了過期的情報地圖。如果有一天中美不幸開戰,美國再次使用了所謂過期的情報地圖,把西藏的布達拉宮炸了可怎麼辦?那可不僅能中傷人,還能炸死人。 google map雖然沒有多大的軍事價值,因為它是過期的,但至少可以拿來了解一下世界,不要只用來尋找裸曬的人。 [tags]西藏,googl map[/tags] Technorati : googl map, 西藏

「但是」

有一位老師說過,現在的學生亂用連詞的情況十分嚴重。比如,說甚麼都要在句頭加個「但是」。 香港的教育,長期訓練point的羅列,學生用不好連詞是必然的結果。雖然上了高中後,可能有些科目的老師會語重心長地告訴學生,僅僅羅列point是不對的,但很可惜,公開考試依然以point取勝,行文組織能力並不是最重要的。所以,那位老師說的基本準確,但是有時候看似用錯「但是」的那個句子又的確存在轉折關係。 比如:我很醜,但我也不溫柔。 上面的「但」用得對不對呢?正確的說法似乎應該是:我很醜,但我很溫柔。這個「但」肯定無人說用錯了,「醜」是不好的,「溫柔」是好的,很明顯構成了轉折關係。那麼「醜」和「不溫柔」都是不好的,是不是就不構成轉折關係了呢? 簡單而言,「醜」和「不溫柔」之間的確不能構成轉折。但是當「我很醜,但我很溫柔」這一句話使「醜人應該溫柔」成了普遍看法後,也就是到了很醜似乎只能用溫柔來彌補的時候,「醜」和「溫柔」就被統一在一起了,於是「醜」和「不溫柔」便構成了轉折。