印度文豪泰戈爾有一首這樣的詩:
Once I dreamed that we were strangers
and wake up to find that
we are dear to each other
可翻譯成:
我曾夢見我們是陌生人
當我醒來才發現
我們深愛彼此
對於我而言,整首詩要大改,改成這樣:
Once I dreamed that we were lovers
and wake up to find that
we are strange to each other
即是
我曾夢見我們是情人
直到醒來才發現
我們如此陌生
説來說去恐怕又要回到”莊周夢蝶”還是”蝶夢莊周”的問題上。我想知道,現在正打字的我是活在夢中還是現實?這個問題很嚴重。
[tags]情人,情詩,泰戈爾[/tags]