Tagged: 中文

15

一場無關語義的爭論

該用煙花還是煙火,這爭論幾年前就有,但幾年前沒有今天這樣尖銳的中港矛盾,也許還能從詞義上作一討論,如今大家帶有一種強烈的情緒:為甚麼要改變我們的語言習慣?

3

不下多次是幾次?

隸屬東方報業旗下的《Fashion Weekly》第79期第3頁的「Editor Note」,有一句話是這樣的: 「其實 Steve  Bloom 的作品早已不下多次登上《Time》、《國家地理雜誌》等」 我必須把「不下多次」染成紅色,因為本文要說的就是「不下多次」的問題,而且是吃文字飯的人不應該犯的語病。在表達一個數目的時候,概數詞不可以和概數詞連接,兩個概數詞連接不僅多餘累贅,而且使數目更加模糊不清。概數詞必須跟一個確切的數字,才能限定數目的範圍,使文字發揮傳意的作用。 就拿這個「不下多次」來說,根本就不知道在表達甚麼,如果你跟人對罵,開始問候對方母親,說了一句「我操你媽不下多次」,會讓對方一頭霧水,倒是有擾敵的效果。「不下」是一個概數詞,比如「不下十次」,意思就是十次以上,具體的數目可以是十一次,可以是十二次,也可以是十三次,或者更多。「十次」是一個確切的數字,它跟在「不下」後面,就能限定數目的範圍,而「多次」卻不是。 「多次」就是數學裡的 「N」,和「不下」一樣,都是概數,它可以獨立使用,獨立使用時多指十以內的次數,若表達十以上的「多次」,則在前面加上整十、整百、整千的數字,如「十多次」、「一百多次」、「一千多次」,但它要是和「不下」一結合就不知所謂了。同樣的,我們也不會說「多次以上」、「多次以下」、「大約多次」、「多次左右」。 當然,有時候為了達到修辭效果,我們會把一個概數處理為確數,比如「永遠」是一個概數,就是無窮無盡,數學裡橫躺的「8」。「我愛你到永遠」究竟是多少年呢,是說不清楚的,這是蒙騙無知少女的技倆,但是為了和會說「愛你到永遠」的二逼情敵競爭,你可以說「我對你的愛,比永遠更遠」,這就是修辭效果,蒙騙效果比前一句更佳。同時,「我愛你到永遠」和「我對你的愛,比永遠更遠」也是二逼青年和文藝青年的分別,而我呢,兩句都不會用,我只是一名踏實的普通青年,我只會對人說「愛你,直到地球毀滅」,地球毀滅總有個時日。

12

比拋書包更令人髮指的是……

有篇文章,書包拋得滿天飛,先拋《孫子兵法》,後拋《左傳》,再後面的就不說了。拋書包這種行為本就令人討厭,砸到花花草草的怎麼辦;比之更糟糕的是,書還沒讀通就來拋書包,結果拋錯了書包。

9

主席放屁,延安口味

全國同胞們,同志們,朋友們:   今天,我們隆重集會,慶祝中華人民共和國成立60周年。在這個喜慶而又莊嚴的時刻,全國各族人民都為偉大祖國的發展進步感到無比自豪,都對實現中華民族偉大復興的光明前景充滿信心。 在這裏,我代表黨中央、全國人大、國務院、全國政協和中央軍委,向一切為民族獨立和人民解放、國家富強和人民幸福建立了不朽功勳的革命先輩和烈士們,表示深切的懷念!向全國各族人民和海內外愛國同胞,致以熱烈的祝賀!向關心和支持中國發展的各國朋友,表示衷心的感謝!   60年前的今天,中國人民經過近代以來100多年的浴血奮戰終於奪取了中國革命的偉大勝利,毛澤東主席在這裏向世界莊嚴宣告了中華人民共和國的成立。中國人民從此站起來了,具有5000多年文明歷史的中華民族從此進入了發展進步的歷史新紀元。   60年來,在以毛澤東同志、鄧小平同志、江澤民同志為核心的黨的三代中央領導集體和黨的十六大以來的黨中央領導下,勤勞智慧的我國各族人民同心同德、艱苦奮鬥,戰勝各種艱難曲折和風險考驗,取得了舉世矚目的偉大成就,譜寫了自強不息的壯麗凱歌。    今天,一個面向現代化、面向世界、面向未來的社會主義中國巍然屹立在世界東方。    新中國60年的發展進步充分證明,只有社會主義才能救中國,只有改革開放才能發展中國、發展社會主義、發展馬克思主義。中國人民有信心、有能力建設好自己的國家,也有信心、有能力為世界作出自己應有的貢獻。    我們將 堅定不移堅持中國特色社會主義道路,全面貫徹執行黨的基本理論、基本路線、基本綱領、基本經驗,繼續解放思想,堅持改革開放,推動科學發展,促進社會和諧,推進全面建設小康社會進程,不斷開創中國特色社會主義事業新局面、譜寫人民美好生活新篇章。    我們將堅定不移堅持“和平統一、一國兩制”的方針,保持香港、澳門長期繁榮穩定,推動海峽兩岸關係和平發展,繼續為實現祖國完全統一這一中華民族的共同心願而奮鬥。    我們將堅定不移堅持獨立自主的和平外交政策,堅持和平發展道路,奉行互利共贏的開放戰略,在和平共處五項原則基礎上同所有國家發展友好合作,繼續同世界各國人民一道推進人類和平與發展的崇高事業,推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。    中國人民解放軍和人民武裝警察部隊要發揚光榮傳統,加強自身建設,切實履行使命,為維護國家主權、安全、領土完整,為維護世界和平再立新功。    歷史啟示我們,前進道路從來不是一帆風順的,但掌握了自己命運、團結起來的人民必將戰勝一切艱難險阻,不斷創造歷史偉業。    展望未來,中國的發展前景無限美好。全黨全軍全國各族人民要更加緊密地團結起來,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,與時俱進,銳意進取,繼續朝著建設富強民主文明和諧的社會主義現代化國家、實現中華民族偉大復興的宏偉目標奮勇前進,繼續以自己的辛勤勞動和不懈奮鬥為人類作出新的更大的貢獻!    偉大的中華人民共和國萬歲!    偉大的中國共產黨萬歲!    偉大的中國人民萬歲! 這篇講稿雖然「高潮迭起」,但眼熟得很,仔細一想,居然和歷代領導人的講話以及胡錦濤自己平時的講話全無分別。這些話別說胡錦濤,隨便叫個天天看新聞聯播的普通百姓都能脫稿演講,並且能倒背如流。原來胡錦濤也是人肉錄音機。 有「磚家」居然一本正經地解讀這次演講,說演講中出現了八次「和平」,凸顯了中國的和平發展戰略。這是典型的「磚家」放狗屁。一來這是國慶演講,不是工作報告,修辭比實質內容重要;二來中共領導人在公開講話中向來很少透露真正的治國方針,以廢話居多。全文還出現了九個「偉大」呢,這又怎麼解讀?還出現了近二十個「人民」呢,難道這個政黨真的把人民放在心上了?從這篇講稿我們只可以解讀出一樣東西,那就是共產中文的特色。 1,大量採用排比句,既可拖長演講,又有一定的煽情之效。是次演講出現的排比句有:都‥‥‥都‥‥‥;向‥‥‥,向‥‥‥,向‥‥‥;取得了‥‥‥,譜寫了‥‥‥;面向‥‥‥面向‥‥‥面向‥‥‥;只有‥‥‥只有‥‥‥發展‥‥‥發展‥‥‥發展‥‥‥;有信心、有能力‥‥‥也有信心、有能力‥‥‥;將堅定不移堅持‥‥‥將堅定不移堅持‥‥‥將堅定不移堅持‥‥‥;基本‥‥‥基本‥‥‥基本‥‥‥基本‥‥‥;為維護‥‥‥為維護‥‥‥;偉大的‥‥‥萬歲,偉大的‥‥‥萬歲,偉大的‥‥‥萬歲。 2,固定而貧乏的修飾詞。(黨的)集會必定是「隆重」的,勝利、成就、旗幟、復興等等一定是「偉大」的,偉大的必定也是「萬歲」的,喜慶必定同時是莊嚴的,懷念必定是「深切」的,祝賀必定是「熱烈」的,感謝必定是「衷心」的,宣告必定是「莊嚴」的,經驗也可以是「基本」的,傳統必定是「光榮」的‥‥‥ 我奇怪的是,中共圈養著一大群御用文人,怎麼連篇國慶演講稿都寫不好,還談甚麼超英趕美,人家奧巴馬背後的寫手都是高手。叫余含淚寫也比這個強啊,他最擅長宏大敘事和篡改歷史了。 [tags]國慶,共產中文,演講,中文,胡錦濤[/tags]

7

劣質中文

伍家謙在紀念他師傅伍晃榮的文章中提到伍晃榮對中文的一點見解:「乒乓是乒乓,不是乒乓球或乒乓波,是哥爾夫而並非哥爾夫球;一級方程式後不加『賽車』、格蘭披治後沒有『大賽』」,認為後者都是劣質中文。 那麼啤酒和芭蕾舞呢? 無論是乒乓球、哥爾夫球、一級方程式賽車還是啤酒、芭蕾舞,其實都是用同一個構詞方式:將英文音譯過來作區別語素,後面加上屬類語素。這其實是外來詞常用的構詞方式。 有人說「乒乓」已足以表達一個概念,所以後面的「球」是多餘的。這是從英文的角度來思考,在英文中ping pong確實是一個完整的概念,後面不用ball,但在中文裡,乒乓是純音譯過來的,它究竟是甚麼東西對於漢人來說不好理解,所以後面加個「球」表示乒乓是一種球類。哥爾夫球、一級方程式賽車、啤酒、芭蕾舞都是一樣的道理。 「前一個語素足以表達一個概念,所以後面的是多餘的」也不是中文的特點。如果以這種思維看中文,有幾種構詞方式都該推翻。比如聯合式構詞就是將兩個相同或相近的語素組合在一起構成一個詞,「道路」的「路」難道是多餘的?又比如加後綴的構詞,後綴是虛化的,本身並沒有多大的意義,難道「桌子」的「子」是多餘的?重疊式更是將兩個相同的語素組合在一起,難道「星星」的「星」有一個是多餘的? 有一點不能否認的,中文確實是相對簡潔的文字,但主要不是從構詞上來說,而是從句子層面上來說。也正因為這種簡潔,所以中文常常被人說不夠嚴謹,不夠科學。這裡就不作論述了。 然後又有人說把「啤酒」、「芭蕾舞」和「乒乓球」、「哥爾夫球」、「一級方程式賽車」放在一起是「牽強比附」,說「啤」有多個概念,所以加個「酒」字可區別「啤梨」、「啤牌」。首先,我前面已經說了,這些詞都是用同一類構詞方式,所以這不是「牽強比附」。 說「啤」字後面加個「酒」字是為了區別「啤梨」和「啤牌」就實在是xxxx(這裡省略一萬字),一來第一個把beer翻譯成「啤酒」的人,他是沒有考慮過要把pear翻譯成「啤梨」的,更不會想到poker要翻譯成「啤牌」;二來這種所謂的區別作用只能在香港用語中體現出來,因為普通話(或國語)都沒有「啤梨」和「啤牌」的說法;第三就是在英文裡beer、pear和poker都是很好區分的,如果真要在引入後加以區分,也不用加「酒」、「梨」或者「牌」,直接音譯成不同的字就行了。 再拿「乒乓球」來說,在中文裡起區別意義的不是「球」字,而是「乒乓」,這就是說有很多種球,而其中有一種叫做乒乓的。 其實「乒乓」後面確實可以不加「球」而不影響傳意,只採用音譯的漢語詞也不是沒有,比如「葡萄」後面就不加「果」(但廣東人說的「菩提子」是加了「子」的),而且大家也習慣了這樣說。在翻譯上來看,中英文並不是一一對應的關係,翻譯時有增有減是常事,當然這裡說的其實不是翻譯,在漢語學裡面這些都叫外來詞。如果有人非要說「葡萄果」不可,也是沒有問題的,加不加「球」和加不加「果」都不至於是「劣質中文」,當然加三聚氯胺就真的是劣質奶粉。如果這樣都是劣質中文,我們這些現代人真是滿口的劣質中文,該撞豆腐一死以謝天華。最主要的還是語言習慣的問題,有人可能有語言潔癖,這是沒有問題的,甚至可以理解為「有堅持」、「有見解」,但不宜推廣,也不能因為自己有潔癖就說別人太髒。再嚴格點來說,只要是純音譯過來的外來詞就已經是「劣質中文」,參考肥皂劇《幕後大老爺》,高爾夫球實在應該叫「擊走」--是否杜撰就是另一回事了。我覺得叫「入洞」會更形象一點。 伍晃榮最成功的其實不在於他對語言的要求嚴格,而是他背離以前報導體育新聞的死板方式而別出心裁,這是一種創造。如果我是伍家謙,我會覺得這是我最應該向他學習的,也只有這樣才能超越師傅--當然,對於中國人來說,超越前人尤其是超越自己的師傅是很忌諱的。最後我還能說的是:當然,我也不是伍家謙。

膠人 5

膠人

他是一位高人。記得城大決定將CCCU的老師調回本部那天,他說:「以我的級數,是不應該在這裡教你們的。」當時我想起了一首歌:我應該在車裡,不應該在車底。 然而,在下學期的另一個課堂,我卻又見到了這位高人,他成了我們另一門學科的老師。我還是想起了那首歌,他應該在車裡,不應該在車底。 這位高人對放屁深有研究,據他所說,他寫的論文很多,多如我身上的毛。我聽出了這句話的意思,那是說他在學術方面很有成就。他最難能可貴的是,他能將其放屁理論付諸實踐。眾所周知,世上很多打著學者名號的人都是些站著說話不腰疼的人,在那些人的努力下,學者這個稱呼甚至就快成為一個貶義詞。但我所說的這位高人卻不是那種學者。 屁,原來是無色有味的氣體,從菊花深處噴薄而出;他卻將屁改造成一種有色無味從口中出來的氣體。地球叔叔已經病了,溫室效應將毀滅我們的家園,在這種情況下,有色無味的屁無疑是更健康更環保的,並富有藝術的色彩,而且更重要的是,口比菊花具有更強的可操作性。他的偉大不言而喻。 他給我們講名人的故事,其中一個叫做梁文道。他說,梁文道當年年少氣盛,讀了點書就飄飄然,後來被他教訓了一頓,梁文道才乖乖回到書海裡去,終於成就了今天的梁文道。我對高人的話是深信不疑的,他的樣子只是猥瑣了點,並無半點撒謊的意思。猥瑣絕不是缺點,正所謂「丑到極點便是美到極點」。猥瑣與撒謊或者吹牛也沒有半點的邏輯關係。 他拿出陶傑的<不報中文系>作為教材。陶傑的文章能榮幸地成為高人的教材並不是因為陶傑寫得好,而是他要在我們面前示範如何打敗一個名作家。但他是那麼地謙虛,他並不急於出手。全班二十幾人,認同<不報中文系>一文觀點的學生寥寥無幾,其中一個是我。高人先叫我們上去講出認同該文的理由。在這個過程中,我終於知道了,我原來已經得到他的真傳,放屁。一輪到我開口說,他便說,沒新意,下一個。我承認,在這位高人面前,我連開口的資格也沒有。 那寥寥數人終於無話可說。高人開始了他的表演。他首先指出<不報中文系>一文毫無新意,是老掉牙的話題,陶傑也是抄人家的。高人實在厲害,一語中的,只需一句已將大名鼎鼎的所謂才子陶傑踩在了腳下,還沒擺架勢就扒了他的一層皮。只是我不明白,既然如此,高人又何必跟陶傑一般見識呢。 高人又說,現在不是訴苦大會,不應該將我們的個人感受拿出來講。他這一句真是把我們上去「訴苦」的幾個說得無地自容。幸好陶傑不是中文系出身,否則也會成為高人口中的苦主。但是接著,高人口風一轉,說陶傑沒有讀過中文系,對中文系不瞭解,所以他的說法錯謬頗多。見人說人話,見鬼說鬼話,這一放屁的高級技巧,高人已運用得爐火純青。 對於中文不需要讀的觀點,高人很是忿忿不平。他說,他的top degree講義,我們根本就沒可能看得明白,談甚麼自學。對此,我深信不疑,以他的級數,我們又怎麼會看得明白。五千年的中華文化,當然不是一個人能自學得了的,否則高人和他的同事早就失業了,以高人之高,他也早該喝西北風去了。但問題是,每個人的需求不同,有些人根本不需要讀高人的那些難懂的學問。 老師在求學路上的角色當然不可抹殺,傳道授業解惑。但高人他既不傳道也不授業,更不解惑,只是不停放屁,給同學打打分,早已突破了傳統教師的角色範疇,由他告訴大家中文其實要在老師的指導下才能學習,實在缺乏說服力。 這麼一個高人,屈就於城大,對他是殘忍的,對世界也是一種損失。他應該在車裡,不應該在車底。阿杜又在唱了。哦,對不起,題目打錯了,他是高人,不是膠人。 [tags]城大,中文[/tags] Technorati : 中文, 城大

關於普通話教學的幾個問題 3

關於普通話教學的幾個問題

1,香港學生的中文能力是否比較低? 中文能力可從對詞彙、語法的掌握進行衡量,但實際地進行比較並不容易。我不清楚有無人對此進行過專業研究,但大部分人都感覺並相信香港學生的中文能力是比較低的–這基本上已是一個共識。 2,普通話教中文能否提升中文能力? 理論上普通話比較接近現代漢語語法,掌握普通話就是掌握了一定程度的現代漢語語法,也就是說應能在一定程度上提升中文能力。但事實上無論是用普通話還是粵語教中文,教的都是現代漢語,在書面語上並無本質區別。而學普通話和用普通話教學也是兩個概念,不能等同。以普通話教中文的前提是師生對普通話的掌握已達到一定的聽講能力,否則更可能帶來反效果。 理論上學好粵語也能提升中文能力,因為學好了粵語就能分辨哪些是粵語方言哪些是規範用語。 在以普通話為教學語言的大陸,也存在不少中文很差、辭不達意的學生。造成中文能力低的根本原因並不在教學語言上。 3,普通話是否等於中文? 「刁民公園」的葉一知已回答過這個問題: 普通話只是漢語的方言之一,是中文的一部分,並不等於現代漢語,更不全等於中文。 普通話是通行全國的共同語,以北方方言為基礎,但不能說是漢語方言之一。通常而言,普通話只是一種語音規範,但不代表它是中文的「正確發音」,更不等同於中文。 粵語也不是「漢語族的以下的的一支獨立語言」(這句話本身的邏輯就有問題),它和其他方言一樣是漢語的分支,而漢語這個名稱其實是一個籠統的概念。各方言雖然有各種大大小小的差異,但彼此之間有相通之處,屬於漢語系統之下,並非獨立。 因此,有必要分清共同語和方言的概念。共同語和方言是相對而言的,而方言也不依附於共同語,它們之間也不應該是你死我活的關係。但就全國的地位而言,共同語肯定高於方言。 4,語言有無美醜之分? 根據社會語言學,語言有美醜之分,但這屬於人的主觀判斷。比如有的語言抑揚頓挫,通常會贏得「詩的語言」之類的讚譽。社會語言學並不從事語言美醜的評價,而是研究這些評價背後隱藏的意義。用甚麼教學語言,美與醜不應是一個參考因素,否則反會引起無謂的爭議。曹景行就幹了此等蠢事。無論說用粵語還是說用普通話教中文較能體現中文之美,都是以偏概全,因為事實上有的詩用粵語讀比較押韻,有些卻用普通話讀比較押韻,甚至有的只能用客家話讀才能押韻。平仄也是。 5,方言可否入文? 要視情況而定。比如法律條文、政府政策就不宜用方言,否則就是政府跟自己過不去。至於報刊雜誌,那要看受眾是誰。 方言入文有壞處也有好處,壞處是影響溝通,好處是使中文更為豐富,所以應有所取捨。比如,正規的寫作不應將「十元」寫成粵語的「十蚊」,但是像粵語的「雪糕」則沒有必要非寫成北方用語的「冰淇淋」不可。事實上,共同語也會吸收一些方言詞彙,方言也會反過來吸收共同語詞彙,未必是某一方打壓另一方產生的結果。 眾所周知,很多文學大師的作品都曾使用方言詞。至於「你走先」這類粵語語法,雖與規範中文語法不符,但並不影響溝通,也無傷大雅。美醜之說更是十足的無稽之談。 6,粵語更接近於古漢語? 理論上說,歷史上北方時局較亂,經歷多次的民族交融,北方語言已經失去原來古漢語的面貌。有研究說,粵語比較接近唐宋語言。這點我不懷疑,但是別忘了就算唐宋時期,也存在方言。何況誰說唐宋語言就是最純樸的漢語?有人研究過,連唐太宗都有可能是胡漢混血兒。唐朝盛世,中外文化交流頻繁,唐宋語言可能大量吸收了外來語。如果非要爭論哪種方言更接近古漢語,請把客家話也加入進去,因為客家人在五胡亂華後就已大舉南遷。當然,不要忘了南方遠離中土,也有很多少數民族。 這種爭論在考古學上可能很有意義,但就教學語言而言,其實沒有必要。以誰更古老來定優劣,也很無聊。 7,推廣普通話是「崇拜統治者的語言」? 「統治者的語言」這說法太政治化了,還是請用「共同語」或者「標準語」這種說法吧。不僅中國,其實大部分國家都會制定「共同語」或「標準語」,因為方言不是只有中國才有,多民族也不是只有中國才有。方言還分為地域方言和社區方言。香港雖小,但語言不少,所以就算香港自成一國,也免不了要制定規範語言,即所謂「統治者的語言」。 關於「共同語」,很多人一直津津樂道的一件事,就是當年粵語僅差一票就能成為全中國的國語(這可能只是小道消息)。如果歷史推翻重來,就讓粵語坐上「國語」之位,各位又會作何感想? 所以,推廣普通話很正常,但要採用大家都舒服的姿勢。 8,香港中文比較正統? 說到用普通話教中文,很多人會擔心大陸的那套被中共強姦過的中文也會傳過來。 如今的香港中文的確保留了不少民國時白話中文的面貌,但絕對不是處女之身,一百多年來,香港也自創了不少詞,也吸收了不少外來詞,甚至也生產了不少垃圾。方潤形容大陸的中文已不堪入目,此形容應該也同樣適用於香港中文。 以我在大陸讀書十多年所見,論古文閱讀能力,香港學生無法和大陸學生相比。大陸有不少年輕人甚至能以文言行文,香港能找到幾個有這種本事的人?不過,我知道香港人對中文的要求並不高,考試工作夠用便足矣。 [tags]普通話教學,中文,普通話,粵語[/tags]