Jay是一條狗?

衆所周知,周杰倫同學的英文名是,Jay Chow。你可知道内地一些傻蛋是怎麽解釋”chow”這個字的?那些傻蛋認爲”chow”是對中國人的侮辱,因爲這個字解釋為中文是”中國狗”。此事本和周董無關,大寫C和小寫c也大有不同,但小弟爲了嘩衆取寵,特地把他拉下水了。這説明我也是個傻蛋,但下文提到的傻蛋都不是我。

事情是這樣的:有一個傻蛋熱愛學習外語,怎料在手機版金山詞霸上發現”chow”是”中國狗”的意思,於是民族自尊心膨漲,得出金山詞霸”辱華”的重要結論,當即怒火中燒,想把手機也給摔了。然後這個傻蛋就把這則”新聞”炒了起來,剛好一批傻蛋正處于民族主義饑渴期,埋伏網絡已久,于是他們爆了……之所以稱這些人是傻蛋,是因爲這根本不是”新聞”,早幾年就有新聞說”chow”是侮辱中國人–沒想到幾年后這條新聞又詐尸復活了。傻蛋們沒想過這個詞本身是否帶有感情色彩,也沒想過就算帶有感情色彩,那這種感情色彩是詞本身帶有的還是詞典的編輯賦予它的。人總不能無聊和無理到在詞典上看到”婊子”,就以爲人家詞典和編詞典的人侮辱了自己吧。不知道該說這些人是愛國呢,還是沒腦。

有必要澄清的是,chow的意思是中國種的狗,是狗的一個品種,不帶感情色彩,更非罵中國人是狗。不可以有”中國狗”這個詞,就好像中國不出產狗一樣。在中國居住的狗,都是從外國移民進來的。由此發展下去,就變成中國什麽動物都沒有了,因爲全都變成了對中國人的侮辱。此事本身並不辱華,但整件事終于被一群傻蛋搞得很丟中國人的臉。關於傻蛋,需要補充説明的是,他自始至終保持了克制,未有把手機摔在地上……

如果金山軟件聼了傳聞后真把”chow”這個詞條刪了,那金山就榮升傻蛋之王,可以統領天下眾傻蛋了。說傻蛋之王是民族企業,才真有點辱華的意思。但目前的情況是,金山詞霸在綫並未作出刪除。整件事越來越像假新聞。為這樣一條新聞寫這麽一篇評論,再次説明我也是傻蛋。

(經網友提醒,杰倫的周是Chou,不是Chow。但這已經無所謂,因爲把周杰倫拉下水的目的已經達到。)

[tags]chow,中國狗,辱華,金山詞霸[/tags]


Technorati : chow, 中國狗, 辱華, 金山詞霸

陳牛
陳牛

陳牛,曾先後於《明報》、《端傳媒》、《香港01》任職,為《號外》、《就係香港》等媒體擔任特約記者、撰稿人。

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Shares
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x